Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Tina en coréen... ça s'écrit comment?

J’ai déjà dit dans un précédent billet de ce blog combien j’aimais la Corée parce que ce pays offre une autre vie à certains de mes bouquins et parce que les éditeurs y honorent les contrats de traduction comme aucun autre ne le fait ailleurs dans le monde (j’en sais quelque chose : j’attends toujours mes droits pour les traductions de mes titres en espagnol, catalan, arabe...)

Ce matin donc, au courrier, nouvelle surprise coréenne : j’ai découvert les exemplaires d’auteur de mon bouquin publié par Actes Sud et  coécrit avec l’ami Philippe Godard: « Tina, Simon, Rachid et la politique, la vraie ! ». L’éditeur coréen se nomme Uriedu et c’est à peu près tout ce que j’en sais. L’édition coréenne est superbe, papier légèrement bouffant, les volets documentaires qui accompagnent les 14 nouvelles se distinguent par la couleur : un rose pale avec trame à grains, ce qui fait un peu penser aux pages de citations latines de mes vieux dictionnaires. Jamais je n’aurais imaginé que ce livre si ancré dans notre politique au quotidien puisse être adapté par un autre pays. La preuve que si ! Et, vu le contenu engagé de ce livre, c’est fort rassurant et réconfortant !

IMG-web.jpg

Les commentaires sont fermés.